孙凯
近期热点
资料介绍
个人简历
性别:男出生年月:1975年11月 教育背景:1994-1998年,北京大学西语系学士;1998-2001年,北京大学法语系硕士;2003-2013年,北京大学法语系博士。任职简历:2010年-2013年,法语系副系主任。 获奖情况:2008年获树仁奖教金;2014年获黄廷芳/信和青年杰出学者奖。代表性成果:译著《结之以构,论之以理——解析“译者行为”》(文章,约1万字),米歇尔•巴拉德(Michel Ballard)著,收录于《国际翻译学新探》,百花文艺出版社,2006年《绘画史事》(26万字),达尼埃尔•阿拉斯(Daniel Arasse)著,北京大学出版社,2007年《他者的智慧》(合译,共20万字,本人承担8万字),米歇尔•苏盖、马丁•维拉汝斯著,北京大学出版社,2008年《西方美术大辞典》(合译,共400万字,本人承担40万字,包括A、L、K全部词条及P部分词条),法国拉鲁斯出版公司,董强主编,2009年《名人传》(26万字),罗曼·罗兰(Romain Rolland)著,中华书局,2013年11月《坏女儿》(12.5万字),朱斯蒂娜·莱维(Justine Levy)著,上海文艺出版社,2012年4月(法国龚古尔文学奖、美第奇奖入围作品)。 教材编译(对外汉语教学【法】,根据英文教材编译,18本)Le chinois facile(Manuel3)(《简明中文》),三联书店(香港)有限公司,2010/12Le chinois facile(Cahier d’exercices3),三联书店(香港)有限公司,2010/12Le chinois facile(Manuel4),三联书店(香港)有限公司,2010/12Le chinois facile(Cahier d’exercices4,三联书店(香港)有限公司,2010/12La langue chinoise pas à pas(manuel 1)(《循序渐进学中文》),北京语言大学出版社,2011/12(法文审订)La langue chinoise pas à pas(cahier d’exercices1),北京语言大学出版社,2011/12(法文审订)La langue chinoise pas à pas(manuel 2),北京语言大学出版社,2011/12(法文审订)La langue chinoise pas à pas(cahier d’exercices2),北京语言大学出版社,2011/12(法文审订)La langue chinoise pas à pas(manuel 3),北京语言大学出版社,2013/4La langue chinoise pas à pas(cahier d’exercices3),北京语言大学出版社,2013/4La langue chinoise pas à pas pour les enfants(manuel,1a),北京语言大学出版社,2013/11La langue chinoise pas à pas pour les enfants (cahier d’exercices, 1a),北京语言大学出版社,2013/11La langue chinoise pas à pas pour les enfants(manuel,1b)(《循序渐进学中文(少儿版)》),北京语言大学出版社,2013/11La langue chinoise pas à pas pour les enfants (cahier d’exercices, 1b),北京语言大学出版社,2013/11La langue chinoise pas à pas pour les enfants(manuel,2a),北京语言大学出版社,2014/9La langue chinoise pas à pas pour les enfants (cahier d’exercices, 2a),北京语言大学出版社,2014/9La langue chinoise pas à pas pour les enfants(manuel,2b),北京语言大学出版社,2014/12La langue chinoise pas à pas pour les enfants (cahier d’exercices, 2b),北京语言大学出版社,2014/12 主要科研项目:“东方学方法论”II期(参与)。讲授课程:翻译批评和文本诗学(研究生);法国历史(本科生)。国际学术交流活动:2006年参加“国际印刷史及东方学研讨会”并为社科院的史金波教授的发言作口译;2008年参加“傅雷与翻译”国际学术研讨会并作《傅雷与钱钟书翻译思想和人生结局》主题发言;2015年参加香港中文大学第一届中国翻译史国际研讨会并宣读论文《论道安在翻译立场上的难言之隐及真实主张》。近期论文
论文《佛陀的真实行踪》,收入《法音》,2013年第2期《禅宗十二祖师马鸣Buddhacarita的汉语译名和译者考》,收入《法音》,2015年第3期《从三版<高老头>看傅雷的“翻译冲动》,收入 《法国研究》,2013年第1期《试论“写作练习”的教学功能》,收入《高校外语专业青年教师论文选》,上海外语教育出版社,2009年《季羡林先生与法系东方学》,收入《法国研究 》,2016年第1期《割破艾吕雅的眼球——达利电影中的超现实预言》,收入《文艺生活》,2016年第1期《释迦牟尼的语言背景与法系东方学》,北-淡-太 外国语言文学研讨会论文,2015年5月《论道安在翻译立场上的难言之隐及真实主张》,香港中文大学第一届中国翻译史国际研讨会论文,2015年12月《法国印度学学科溯源及构建刍议》,北京大学外国语学院学科建设沙龙,2016年1月Imprimerie et édition en Chine : apports réciproques entre les Han et les autres ethnies.(《中国汉族和少数民族文字书籍印刷出版互动》),2006年“国际印刷史及东方学研讨会” 社科院研究院史金波发言翻译底稿(译文,中文原文、法文翻译),2005年12月。学术团体和社会兼职:中国译协对外传播翻译委员会中译法协会会员。 相关热点