罗迪江
近期热点
资料介绍
个人简历
男,壮族,广西忻城人。1996年毕业于广西柳州师范高等专科学校;1997-2000年函授于广西师范大学获本科学历与学士学位;2004-2007年就读四川外国语大学,以“双优”毕业并获英语语言文学硕士学位。2007年至今任教于广西科技大学,教授,硕士生导师;;2019年9月开始于郑州大学外语学院攻读博士学位。主要科研项目(1)2015年度广西高校科学技术科研究一般项目:维索尔伦的语言适应论思想研究(项目编号:KY2015YB175,主持,项目经费2万元,已结题)。(2)2017年度广西研究生教育创新计划项目“国家文化‘走出去’战略背景下科技翻译硕士专业学位研究生的培养机制研究”(项目编号:JGY2017097,主持,项目经费3万元,在研)。(3)2019年度教育部人文社科规划基金项目“译者中心理论体系建构的生态理性研究”(项目编号:19XJA740004,主持,项目经费10万元,在研)。(4)2018年度国家社会科学基金项目“生态翻译学的理论创新、国际化发展及数据库建设研究”(项目编号:18BYY022,排名第2,项目经费20万,在研)。 主要获奖情况(1)2016年发表于《外国语文》的“反合表征的辩证互补与自然生成”荣获广西第十五次社会科学优秀成果奖三等奖(排名第1)。(2)2012年“‘三贯通二融合一优化’的复合型英语专业人才培养模式的研究与实践”荣获广西高等教育自治区教学成果奖二等奖(排名第5)。(3)2007年12月硕士论文“论语言使用的初始模因”被评为“重庆市2007届优秀硕士论文”。(4)2007年6月硕士论文“论语言使用的初始模因”被评为“四川外语学院2007届优秀硕士论文”。(5)2007年6月被评为“四川外语学院2007届优秀毕业研究生”。(6)2016年指导研究生年荣获广西壮族自治区“优秀研究生”称号1人次。(7)2016年指导研究生年荣获广西壮族自治区“硕士研究生国家奖学金”1人次。(8)2017年指导研究生荣获广西科技大学“优秀研究生”称号1人次。研究领域
生态翻译学与理论语言学""近期论文
目前致力于生态翻译学与理论语言学研究,以独著或第一作者的身份在国内重要期刊发表60多篇论文,近6年发表的论文代表作如下:(1) 译者研究的问题转换与生态定位:生态翻译学视角.《中国翻译》,2020(5),(中文核心期刊,CSSCI来源期刊)。(2) 翻译研究中的问题域转换:生态翻译学视角.《中国翻译》,2019(4),(中文核心期刊,CSSCI来源期刊)。(3) 生态翻译学视域下“译者中心”的客观意旨——兼论“译者中心”面临的质疑,《外语学刊》,2019(1),(中文核心期刊,CSSCI扩展版来源期刊)。(4)反合表征的辩证互补与自然生成,《外国语文》,2016(3):62-68,(中文核心期刊)。(5) 以CAS理论为视角解读自私基因理论的核心思想,《科学技术哲学研究》,2014(5),(中文核心期刊,CSSCI来源期刊)。(6) 基于CAS的语言迁移的生成过程探析,《外国语文》,2013(5),(中文核心期刊)。(7) 语言适应论的生成观,《西安外国语大学学报》,2014(3),(CSSCI扩展版来源期刊);(8)生态翻译学的“四译说”新解. 《鄱阳湖学刊》,2019(6)。(9)译者中心研究的认识论视域. 《翻译论坛》,2019(2)。(10)生态翻译学视域下“译者”的作用与本质探析——兼论对“译者中心”的质疑及回应. 《山东外语教学》,2018(6)。(11)生态翻译学框架下“译者中心”的语境与解释边界——基于译者行为维度的反思. 《外国语文研究》,2018(6)。(12)论胡庚申生态翻译学的“四译说”思想. 《翻译论坛》,2018(2)。(13)生态翻译学视域下诗歌翻译的形式之思——以《英韵三字经》为例. 《民族翻译》,2018(1) 。(14)关于生态翻译学相关问题的再思考——对尹穗琼商榷文章的回应,《天津外国语大学学报》,2017(3)。(15)《英韵三字经》翻译的形上之维与最简思想,《外国语文研究》,2017(3)。(16)构造性数学视域下的构造性置词语法疏论,《广东外语外贸大学学报》,2017(5)。(17)语言适应论视域下科技翻译锥形图的建构,《翻译论坛》,2016(3)。(18)语言适应论视域下科技翻译思维的建构,《外文研究》,2016(2)。 主要译著情况《高等教育教学手册:提升学术实践》,广西师范大学出版社,2016年,(参译,排名第8)。(1)郑州大学国际生态翻译学研究院研究员(2019年3月—至今)。(2)国际生态翻译学研究会常务理事(2018年10月—至今)。(3)中国生态翻译与认知翻译研究会理事(2017年8月—至今)。(4)中国先秦史学会国学双语研究会理事(2018年5月—至今)。 相关热点