热点话题人物,欢迎提交收录!
最优雅的名人百科,欢迎向我们提交收录。
蔡雅芝
2023-05-10 09:09
  • 蔡雅芝
  • 蔡雅芝 - 博士 讲师-复旦大学-外国语言文学学院-个人资料

近期热点

资料介绍

个人简历


学习经历
2013.10-2016.12 西班牙格拉纳达大学,“语言、文本与语境”博士项目 博士学位
2012.10-2013.07 西班牙格拉纳达大学,翻译系 硕士学位
2007.09-2011.09 北京大学,西葡语系 本科学位
(2008.10-2009.06 古巴哈瓦那大学公派留学)
工作经历
2017.06至今,任复旦大学西班牙文系教师
2011.10-2012.08 格拉纳达大学孔子学院任汉语教师
研究课题
主持教育部人文社科青年基金项目:明清小说在西班牙语世界的传播与接受研究。
参与数项国家社科青年基金项目。
会议报告
1.格拉纳达,“翻译、跨文化与阐释学国际研讨会”,2016.10。Ponencia: La explicitación en la traducción del eufemismo del chino al español.
2.巴塞罗那,“第二届伊比利亚美洲汉学研讨会”,2015.6。Ponencia: La traducción del eufemismo del chino al español: Hongloumeng y su traducción Sueño en el Pabellón Rojo.
荣誉与获奖情况
2014-2016 国家留学基金委公派博士奖学金
2013 西班牙格拉纳达大学ÍCARO奖学金
2008-2009 国家留学基金委公派古巴奖学金

研究领域


翻译研究、语言认知""

近期论文


学术成果
1.Cai, Yazhi (2019). Estudio Comparativo del eufemismo en chino y español. Círculo de la Lingüística Aplicada a la Comunicación. Vol 77, 3-20. (SSCI & AHCI)
2.蔡雅芝 (2019). “中国文学在西班牙语世界的发展”,载《中国文学海外发展年度报告(2018)》姚建彬、郭景红主编,p.263-280,社会科学文献出版社。
3.Cai, Yazhi (2016). Estudio contrastivo y traductológico del eufemismo en chino y español a partir de tres novelas clásicas de las Dinastías Ming y Qing. Tesis doctoral. Universidad de Granada. ISBN: 9788491630586.
4.Cai, Yazhi (2015). La traducción del eufemismo del chino al español: Hongloumeng y su traducción Sueño en el Pabellón Rojo. Hikma 14: 37-54.

相关热点

扫码添加好友